En marge de la conférence de presse sur la Francophonie

Q : Quel commentaire avez-vous suite aux propos insultants tenus à votre égard dans un quotidien libanais ?

R : Je pense savoir à quoi vous faites allusion. Ma première réaction, c’est la tristesse. Mais je voudrais dire que la presse libanaise - nous en avons le témoignage tous les jours - s’est toujours caractérisée, historiquement, et ces derniers mois encore plus sans doute, par sa qualité, son aptitude à l’expression d’idées, à la vie de la cité et au débat. C’est une presse d’une grande qualité qui a toujours montré un très grand attachement à la vie intellectuelle, à la liberté d’expression et à la liberté de la presse. Malheureusement – et dans tous les pays, c’est pareil – il y a parfois des exceptions. Il est toujours triste de voir que certains préfèrent substituer l’insulte à la réflexion.
Ma réaction est donc une réaction de tristesse, d’autant plus que l’insulte s’adresse à un pays et à son représentant, qui sont plus attachés je pense que tout autre pays, au Liban, qui l’ont montré historiquement, qui le montrent maintenant. Nous n’avons pas de meilleure preuve que l’action que nous menons. Pour ma part, je réponds toujours calmement, par l’action positive et par la contribution au débat.
Ce que nous faisons aujourd’hui, avec tous nos amis autour de cette table, avec le ministre de la Culture, avec les ambassadeurs de la Francophonie, devant vous, représentants de cette presse qui fait honneur au Liban, c’est travailler ensemble, à animer la relation entre la France et le Liban et plus largement la relation entre tous les pays que nous représentons et le Liban. Nous participons au débat culturel, nous sommes présents dans tous les secteurs d’activité pour soutenir votre pays, politiquement, culturellement et économiquement, pour être aux côtés de nos amis. Je crois que nous ne pouvons en donner de meilleure preuve que ce que nous faisons aujourd’hui, ce que nous allons faire pendant le mois de la Francophonie.

*************

سؤال : ما هو تعليقك على الكلمات المهينة التي طالتك في إحدى الصحف اللبنانية؟

جواب : أعتقد بأنني فهمت إلى ما تلمّحين. ردّة فعلي الأولى هي الحزن. لكن، أودّ أن أقول بأن الصحافة اللبنانية لدوماً تميّزت ـ ونحن نشهد على ذلك كل اليوم ـ وعبر التاريخ و بشكل خاص خلال الأشهر الفائتة بنوعيّتها، و بقدرتها على تعبير الأفكار، وانفتاحها على الحياة المدنية وعلى النقاش. إنها صحافة ذات نوعية عالية، لطالما أبرزت تمسّكها الكبير بالحياة الثقافية وبحرية التعبير وبحرية الصحافة. لسوء الحظ ـ والوضع مشابه في كافة البلدان ـ هناك بعض الاستثناءات. من المؤسف دائماً أن نرى أن البعض يفضل إحلال الشتائم مكان التفكير.

ردةّ فعلي إذاً هي الحزن، خصوصاً وأن الكلمات المهينة موجّهة إلى بلدٍ وإلى ممثله، وهما باعتقادي من أكثر المتمسكين من بين البلدان الأخرى بلبنان. لقد بيّنوا ذلك عبر التاريخ ولا يزالون يقومون بذلك اليوم. أفضل دليل على ذلك هو العمل الذي نقوم به. من جهتي، أجيب دائماً بهدوءٍ من خلال العمل الإيجابي والمساهمة في النقاش.

ما نقوم به اليوم مع كافة أصدقائنا حول هذه الطاولة، مع وزير الثقافة ومع سفراء الفرنكوفونية أمامكم، أنتم ممثلي هذه الصحافة التي هي شرف للبنان، هو العمل معاً في سبيل إحياء العلاقة بين فرنسا ولبنان وبشكل أوسع العلاقة بين كل البلدان التي نمثلها و لبنان. نحن نشارك في النقاش الثقافي. ونحن حاضرون في كل المجالات من أجل دعم بلدكم على المستويات السياسية والثقافية والاقتصادية، ولكي نكون إلى جنب أصدقائنا. أعتقد بأنه ما من دليل أفضل مما نقوم به اليوم ومما سنقوم به خلال شهر الفرنكوفونية.

Dernière modification : 25/03/2015

Haut de page